Раскрытие ликийского языка

Способы дешифровки

§ Очень помогает наличие двуязычных документов, написанных на неведомой письменности (неведомом языке) и другой, известной. Конкретно Розеттский камень, попав в руки Шампольону, посодействовал ему расшифровать египетскую письменность.

§ Нужно иметь достаточное количество документов, чтоб можно было оценить общее число применяемых в письменности знаков. Это позволяет делать догадки по поводу 1-го Раскрытие ликийского языка из первых вопросов расшифровки: какой была система письма — алфавит либо абугида (несколько 10-ов знаков), слоговое письмо (порядка сотки) либо идеографическая (несколько тыщ)?

§ Очень принципиально верно найти группу языков, к которой принадлежит расшифровываемый. В особенности правильно при расшифровке фонетических письменностей. Линейное письмо Б позволила расшифровать догадка, что оно записывало греческий язык. Аналогично, гипотеза Раскрытие ликийского языка о близости угаритского языка с ивритом привела к разгадке угаритского алфавита. А этрусский язык не поддается расшифровке конкретно поэтому, что не удается отыскать язык, схожий ему.

§ Не стоит придавать огромного значения форме букв (сравнительный способ привёл в тупик узнаваемых дешифровщиков Б. Сурового, В. Георгиева и др Раскрытие ликийского языка.). Фактически все известные системы оперируют одним и этим же набором примитивов (круг, крест, чёрточка и т. п.) Нужно находить внутреннюю структуру слов и фраз, выделять повторяющиеся конструкции и, по способности, предлагать их интерпретации. Тот же принцип применяется при раскодировании шифрованных сообщений — так, линейное письмо Б было расшифровано М. Вентрисом, архитектором по профессии Раскрытие ликийского языка.

§ Логико-комбинаторные способы использовал в собственной работе уже Гротефенд сначала XIX в., но начиная со XX в. они получают особое распространение в связи с тем, что обычный сравнительный способ оказывается непригоден, когда достоверно неопознаны ни система письма, ни язык. Математический анализ, который провела А. Кобер, позволил выявить некие особенности Раскрытие ликийского языка грамматики надписей Линейного письма Б, также представить наличие общих гласных либо согласных для неких слоговых символов.

Создатели успешных дешифровок

§ Ибн Вахшия (отчасти дешифрировал египетские иероглифы, потом его труд был забыт)

§ Принсеп, Джеймс (индийские письменности брахми и кхароштхи)

§ Шампольон, Жан-Франсуа (египетские иероглифы)

§ Гротефенд, Георг Фридрих (персидская клинопись)

§ Роулинсон Раскрытие ликийского языка, Генри Кресвик (персидская клинопись, начало дешифровки других клинописей)

§ Сейс, Арчибальд Генри (начало дешифровки лувийских иероглифов и урартского языка)

§ Смит, Джордж (ассириолог) (кипрское письмо)

§ Вентрис, Майкл и Чедвик, Джон (критское Линейное письмо Б)

§ Кнорозов, Юрий (письменность майя, письменность равнины Инда — последняя дешифровка не общепризнана)

§ Рэй, Джон (языковед) — дешифровка карийского Раскрытие ликийского языка письма

Создатели неудачных дешифровок

§ Кирхер, Афанасий (плохая дешифровка египетских иероглифов)

§ Саси, Сильвестр де (плохая дешифровка египетских иероглифов)

§ Юнг, Томас (плохая дешифровка египетской демотики)

§ Георгиев, Владимир (несколько неудачных дешифровок средиземноморских письменностей)

§ Суровый, Бедржих (дешифровка хеттского языка, несколько неудачных дешифровок средиземноморских письменностей)

§ Фридрих, Йоганнес (окончание дешифровки урартского языка), труды по истории письма

§ Мериджи, Пьеро (роль в Раскрытие ликийского языка дешифровке ряда малоазийских алфавитов, труды по критскому письму)

§ Дорм, Эдуар Поль (необщепризнанная дешифровка протобиблского письма)

§ Молчанов, Аркадий Анатольевич (работы по дешифровке критского письма, плохая дешифровка Фестского диска)

§ Гордон, Сайрус (плохая попытка прочитать критские надписи по-семитски)

§ Зиттиг, Эрнст (плохие дешифровки критского и кипро-минойского письма)

§ Кондратов, Александр Раскрытие ликийского языка Михайлович — создатель теоретических трудов по дилеммам дешифровки

§ Турчанинов, Жора Фёдорович — русский историк и филолог, создатель не общепризнанных современной наукой дешифровок сходу нескольких старых письменностей, которым он приписывал кавказское происхождение

§ Шеворошкин, Виталий Викторович — прорыв в дешифровке карийского письма (все же, окончательная дешифровка Дж. Рэя значительно отличалась от предложенной Шеворошкиным)

Раскрытие ликийского языка

Язык Раскрытие ликийского языка Ликии, расположенной на юго-западном побережье Малой Азии, представлен 150 монументальными надписями и известным числом надписей на монетах («легенд»). Эти легенды, совершенно короткие, время от времени представляющие из себя сокращения, очень не много применимы для интерпретации. Отдельные надписи были известны еще сначала XIX в., но большая их часть была найдена австрийскими экспедициями Раскрытие ликийского языка в 1884 и 1889 гг.; Австрии мы должны также примерным изданием ликийских текстов (Е. Каlinkа, Tituli Lyciae lingua Lycia conscripti, Tituli Asiae Minoris, Vol. I, Wien, 1901). В главном это надгробные надписи V и IV вв. до н. э., которые не много различаются по содержанию.

Посреди малочисленных надписей другого жанра направляет Раскрытие ликийского языка на себя внимание широкая стела из Ксанфа. Это — надпись исторического содержания. Но она плохо поддается интерпретации: архаизмы и диалектные формы, находящиеся в ней, вызывают огромные затруднения. Не считая всего остального, алфавитные письменности не имеют детерминативов, которые так очень упрощают осознание клинописных текстов. Надгробные надписи проще и поболее доступны осознанию, тем паче Раскрытие ликийского языка что посреди их есть некое число двуязычных ликийско-греческих текстов. Необходимо, но, отметить, что греческая версия передает содержание ликийской достаточно свободно. Из этих надписей две приводятся тут дословно, при этом ликийская часть передается в обыкновенной латинской транскрипции. Из текстов, изданных Калинкой, полное соответствие греческого и ликийского текста Раскрытие ликийского языка дает только надпись № 117 (рис. 50):

В согласовании с греческой версией это означает: «Этот монумент сделал Сидарий, отпрыск Парменона, себе и супруги и отпрыска Пибиала». Ликийский текст переводится дословно последующим образом: «Этот монумент и вот кто (его) выстроил — Сидерия, Пармена отпрыск, себе самого (фактически «для собственного самого») и собственной супруги и Раскрытие ликийского языка отпрыска Пубиэле».


Ликийско-греческая надпись № 117 (по Калинке)

Отсюда выясняется значение последующих слов: ebe «этот»; erawazija «памятник (?)»; prñnawatẽ «построил»; tideimi «сын»; hrppi «для»; etli заместо atli, дат. п. ед. ч. от atla- «сам»; ehbi- «свой, собственный»; se «и»; lada «жена»; me ti вводит предложение, но стоит после выдвинутого вперед грамматического дополнения; это Раскрытие ликийского языка me ti состоит из частички me, имеющей значение «ну и», «и вот», и местоимения ti, которое скорей следует рассматривать как относительное местоимение «кто», ежели как указательное местоимение «этот». В греческом тексте me ti (mẽ ti) и чередующееся с ним время от времени me ne (mẽ ne Раскрытие ликийского языка) не переводится. Привожу дальше надпись 25-а ():

Перевод греческого текста: «Порпакс, Трипсия (отпрыск), Пирибата племянник, тлосец (т. е. человек из городка Тлос), (поставил в качестве статуй) самого себя и супругу Тисевсембру из Пинар, Ортакия дочь, Прианоба племянницу, Аполлону». Перевод ликийского текста: «Эти скульптуры (?), — и вот к[то] (их) предназначил (?), (есть Раскрытие ликийского языка) Кссбезе(н), Цруп[ссе] отпрыск и Пурихимете племянник, тлосец, себя самого и свою супругу Тицевце(н)пре, (жительницу) Пилле, Уртакии дочь и Приенубе племянницу».


Ликийско-греческая надпись № 25-а (по Калинке)

К значениям слов, выясненных из первой надписи, тут можно добавить только последующие: tuhes «племянник, племянница» и cbatra «дочь»; atru Раскрытие ликийского языка (вин. п. ед. ч.) является фонетическим вариантом к atlu «сам». Уже по этим двум надписям читатель может для себя представить, что число слов, значение которых можно извлечь из билингв, очень невелико. Судя по различиям в написании имен, в особенности во 2-ой надписи, можно также установить, что греческий язык, из Раскрытие ликийского языка-за ограниченности графических средств, передает чуждые ему ликийские звуки и сочетания звуков очень несовершенно (естественно, кроме таких случаев, когда в ликийской и греческой версиях употреблены совсем различные имена, как, к примеру, лик. Kssbezẽ = греч. Porpax). Читатель просто представит для себя, что вместе с лексическими и грамматическими неуввязками при исследовании ликийского языка появляется Раскрытие ликийского языка также много заморочек фонетических.

Хотя ликийский язык изучается уже более 100 лет, пока удалось добиться только очень умеренных результатов. Для исходного периода исследования это разъясняется не только лишь недостаточно критичным применением способа этимологизации, в большей степени основанного на сближении с индоевропейскими языками, да и недостающим объемом языкового материала. Только после Раскрытие ликийского языка того, как австрийцами были найдены новые надписи, голландский ученый Сикс, француз Эмбер и британец Аркрайт в 80-х годах положили начало серьезному периодическому исследованию всего накопившегося материала с применением четкого и поочередного способа. Все трое пробовали разрешить трудности, связанные с ликийской письменностью и фонетикой. Сикс в главном занимался ликийскими Раскрытие ликийского языка монетами, на которых имеются также греческие и иранские имена. Аркрайт пристально исследовал передачу греческих имен в ликийских надписях и ликийских имен — в греческих; из некорректностей, которые удалось установить при всем этом, он сделал некие выводы относительно чтения и произношения.

Новый подъем в исследовании ликийского языка произошел в Раскрытие ликийского языка конце XIX — начале XX в. в связи с деятельностью скандинавских ученых Бугге, Торпа, Вильгельма Томсена и Холгера Педерсена. Особенной похвалы заслуживают «Ликийские этюды» Томсена (Études lyciennes, Copenhague, 1899), представляющие из себя строго комбинаторное исследование, посвященное вводящим предложение частичкам me ne (mẽ ne) и me ti (mẽ ti). Предпосылкой затишья, наступившего скоро после Раскрытие ликийского языка 1900 г. в исследовании ликийского, был недочет в новых и вводящих дополнительный материал языковых монументах; из одинаковых надгробных надписей тяжело было извлечь сколько-либо значимые новые данные.

Суждения о ликийском, высказанные начиная с 1928 г. Мериджи и маститым, но все еще инициативным Холгером Педерсеном в связи с развитием хеттологии Раскрытие ликийского языка, не могли вызвать долгого оживления в исследовании ликийского языка. Но они занесли окончательную ясность по последней мере в вопрос о языковой принадлежности ликийского. Прямо до первых десятилетий XX в. ученые не могли придти к одному воззрению по вопросу о том, следует ли считать ликийский очень изменившимся индоевропейским языком либо Раскрытие ликийского языка же языком другой принадлежности, может быть, кавказским. За последние два десятилетия чаша весов очень склонилась в сторону индоевропейского нрава ликийского, а X. Педерсен в собственной работе «Ликийский и хеттский» (Holger Pedersen, Lykisch und Hittitisch, Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab, hist.-filol. Meddelel-ser, XXX, 4, 1945) привел убедительные резоны в пользу Раскрытие ликийского языка близкого родства ликийского с индоевропейскими языками старой Малой Азии, а именно с более известным из их, хеттским.

. Ликийский и лидийский алфавит (по Фридриху)


raschyot-proizvodstvennoj-programmi.html
raschyot-radialno-osevoj-turbini.html
raschyot-rezbovih-soedinenij.html